Síguenos hasta el bosque y ayúdanos a encontrar todas las curiosidades que esconde este episodio junto a Wilby.
- En la intro de este episodio podemos ver a Wilby, el perro de David.
- El nombre del perro de Charming es una referencia a Wilby Daniels, el personaje principal de The Shaggy Dog.
- El paralelismo entre la escena del despertar de Snow que tiene lugar en el piloto y que se repite de la misma forma en este episodio, es más que evidente.
- No es la primera vez que Snow dice que el hogar está con la familia.
- Cuando Snow y Charming tocan el retoño de amor verdadero, ambos comparten los recuerdos del 1x01, del 1x03, del 1x22, del 2x03, del 3x10 y del 3x21.
- El retoño de amor verdadero se parece bastante a la judía mágica que vimos en el 2x06 "Tallahassee", solo que en miniatura.
- Esta vez es Charming quién dice la famosa frase de La Princesa Prometida "As You Wish" como ya lo hiciera Hook en Neverland.
- La máscara que luce el Leñador para no ser reconocido se parece a la que llevan los halcones amaestrados, lo que podría ser una referencia a Lady Halcón.
- El final del episodio nos recuerda a la historia de Lady Halcón, en la película, Isabeau y Navarre son hechizados para convertirse en halcón y lobo durante el día y la noche, respectivamente. De esta forma nunca podrían estar juntos.
NOTAS Y NORMAS:
1. Debes tener cuenta de google para poder comentar.
2. Respeta la netiqueta.
3. Puedes opinar lo que quieras (a favor o en contra de los episodios, personajes, guionistas, etc.) pero siempre respetando a los demás comentaristas.
4. Está prohibido poner enlaces en los comentarios.
5. Siempre que quieras comentar un spoiler indica SPOILER al comienzo de tu comentario
Gracias.
Una pregunta. Que ave mensajera usan Regina y la reina? Es que creo que no es un cuervo si no un ave que se parece mucho PORQUE en la escena eliminada del 4x11 (Secuestro de Bella) de Rumpel y la reina me acuerdo que Rumpel penso que el cuervo era de Regina y ella dijo que no usa cuervos si no otro tipo de ave pero no recuerdo el nombre ni se traducirlo en esa escena
ResponderEliminarA simple vista parece ser un cuervo, pero si nos dejas el nombre del ave en inglés quizás entre todos podamos traducirlo ;)
EliminarVale Trish lo acabo de encontrar el pajaro en ingles es: Crows
EliminarEn el translate google de todas formas ya por la traduccion se diria que son super identicos el raven y el crow
De hecho estoy buscando en google: differences between a raven and a crow
EliminarY dicen que aunque son super parecidos no son el mismo... que rayada no?
Buen trabajo Xehanort pero me temo que no voy a poder ayudar con la traducción porque las dos palabras significan "cuervo". Según las imágenes de Google parece que la diferencia entre ambos consiste básicamente en el tamaño, como ocurre con los albatros y las gaviotas aunque sean físicamente parecidos.
EliminarLo que me flipa es que en español se llamen igual cuando aunque sean super parecidos les llamen igual. En fin...
EliminarPues que no te extrañe que aquí en España cuando algo es difícil de traducir o lo traducen mal o no lo traducen. Te he dejado una foto de los pájaros en el chat.
EliminarSi si la he visto muchisimas gracias por la explicación Trish. Lástima de país en muchisimos aspectos
EliminarNo hay por qué darlas para eso estamos, gracias al detalle de la escena en el que te has fijado hemos aprendido algo nuevo hoy :)
EliminarEs cierto que buscando en el traductor, ambos los traducen como cuervos, por lo que no sé bien cuál es la diferencia que establecen, pero encontrado en un sitio en el que se refieren a Raven como cuervo y a Crow como un ave llamada corneja (y en algún otro sitio incluirían grajo). Según dónde mire, parece que tiran por dos caminos:
Eliminar1. O raven es cuervo y crow es más genérico, lo cual incluye cuervos, grajos, cornejas...
2. O la diferencia principal es el tamaño, y raven sigue siendo cuervo, pero crow podría ser más específico, refiriéndose principalmente a la corneja.
Es bastante lioso y no parece que se pongan de acuerdo.
Trish es que aunque no lo parezca con las escenas eliminadas se aprende mas de lo que se cree jajaa y OUATCharmed la verdad es que si queremos ponerle nosotros mismos un termino es cierto que en translategoogle pone grajos y cornejas, entonces ya esta a nuestra libre voluntad si queremos llamarles cornejas a las aves mensajeras de Regina, no se la verdad es que esto es una buena curiosidad JAJAJAJA, igual que Regina tambien uso una ''corneja'' para mandar el mensaje a Henry en el 4x02. Las escenas eliminadas a veces dan pequeñisimos detalles por lo que yo las veo y las tengo mas que en cuenta
EliminarY alguien sabe como lo tradujeron en la serie en la escena que dice Xehanort? "Regina: No uso cuervos, Gold, uso cuervos" me suena un poco raro xdd
EliminarSerá en los subtítulos, porque los doblajes suelen estar trabajados.
EliminarCuervos y grajos es de toda la vida la diferencia.
Gon Esponja esa escena no esta traducida ni siquiera esta subtitulada en ningun sitio en español porque es exclusiva del blu ray y no la he encontrado subtitulada en ningun sitio... asi que no se. Es una escena eliminada de flashback entre rumpel y la reina en el 4x11 cuando Bella es secuestrada por las queens of darkness
EliminarSegún leí en Wikipedia, el cuervo, el grajo y la corneja son todas aves de la familia de los córvidos, pero distintas especies al fin y al cabo. Si probamos traducir de español a inglés en Google Translate, tenemos que corneja se dice crow, cuervo puede decirse tanto crow como raven y se usan con igual frecuencia (las barras a la izquierda de cada traducción son indicadores de frecuencia en el uso), y grajo se dice rook o jackdaw en sus formas más frecuentes, pero también, en menor medida, crow y raven. Esto surge por la diferencia entre los nombres coloquiales de las especies y sus nombres científicos, lo que hace que muchas veces nos refiramos coloquialmente a una especie con el mismo nombre que a otras.
EliminarExcelentes curiosidades y adorable Wilby en la foto de entrada.
ResponderEliminarPor cierto, ¿alguien sabe su raza?
EliminarCollie yo tengo una llamada Mandy ♥
EliminarY hablando de paralelismos: es la segunda vez que vemos a Hook utilizar el Storybook para hacer entrar en razón a Emma. Y cuando le dice "Remember who you are", pensé que se estaba tirando un Mufasa a lo Rey León! jajajajaja
ResponderEliminarCierto Ana!! Yo enseguida q vi la escena me acordé de la finale de temporada 3 <3
EliminarVer el cuervo me recordo a Maléfica, será que se olvidaron de ella y de Lily? Cada vez más tramas, y nunca terminaron con esa
ResponderEliminarTal cual, yo pensé lo mismo. Estoy deseando que retomen esa subtrama. Se ve que algo tienen en mente los two, no te olvides que Lily dijo "No sé quién es mi padre, aún debo encontrarlo".
EliminarLongbourn es el pueblo donde vivían las hermanas Bennet en Orgullo y prejuicio
ResponderEliminarTambién es el pueblo que Rumpel menciona en el 1x08, donde decía llevar lana para la feria con Bae.
EliminarEl sueño en que aparece Blanca y La Reina Malvada me recuerda a Pesadilla en Elm Street.Hasta la música de fondo me ha recordado (no se si alguien opina igual que yo xD)
ResponderEliminarYo también lo pensé
EliminarYoooo!!!😐
EliminarBaia baia yo y David tenemos la misma raza de perrito bueno el mio es una niñita 😊
ResponderEliminar¿Qué raza es?
EliminarCollie ♥
EliminarHook dice "Once Upon a time" cuando lee el libro, y no es la primera vez q un personaje dice el nombre de la serie ; )
ResponderEliminaryo también me fijé en el paralelismo entre el final y lady halcón, es más es lo que más me gustó del capítulo, tanto que me reí a carcajadas y eso que eran las 2 y algo de la noche y como hoy me levanté pronto, no he tenido tiempo de entrar, pero ya voté y estoy comentando
ResponderEliminar